Pessoa nous conte la légende

Publié le 20 Novembre 2008

Nos âmes affleurent aux pores,

Et m'enivrent des effluves de nos corps,

Les lampées, les plongées, les douceurs,

Aux milles parcours, aux milles fleurs.

 

Ô prince, ô chevalier de mes pensées,

Toi qui parcours les chemins inexplorés,

Ouvre la demeure de nos passés,

Et enfouis-moi dans ce lieu où je suis née.

 

Sur ma joue coulent des pleurs,

De reconnaissance ou d'erreur.

La nuit me recouvre, elle m'étreint,

Tu sauras retrouver le chemin.

 

Tu t'es perdu pourtant,

Et m'as reniée longtemps,

Devant moi tu es à présent,

Comme l'herbe surgie au firmament.

 

Ecrit par Luciamel (c) en hommage à Fernando Pessoa et son poème Eros et Psyché (traduction à venir)

 

tu tournes à gauche... (c) Luciamel

Rédigé par Luciamel

Publié dans #Poésies - musiques

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
L
@Tini : l'avent est beaucoup plus célébré en Suisse et en Allemagne qu'en France, pourtant quels symboles ! je profite pour rappeler que parmi les fêtes de l'avent figure celle de Lucie !!! le 13 décembre : très populaire en Suède... méconnue par chez nous, cette fête est symbole de lumière (la luce...) : http://www.joyeux-noel.com/avantnoel.html<br />  
Répondre
T
Beau premier avent chère Lucia!    
Répondre
L
@Tini : tu as raison, le "n" et non le "m" s'est perdu... phonétiquement parlant, en effet on dit [ãnivre] et donc il faudrait les deux "nn" pour prononcer le [ã] puis le [n], comme dans ennui... alors que sans les deux "nn" et avec voyelle après, il faudrait prononcer "én" comme dans énerver, ou énoncer, énormité... donc, pour maintenir le [ã] il faudrait les 2 "nn"... Merci chère élève de venir pointer les erreurs du français ;-)) il faudrait donc prononcer [énivré] et non [ãnivré]...
Répondre
T
Ne m'en veux pas ma chère prof, mais cela me fait sourire :))))), En meme temps j'ai apercue que le rhytme a perdu son "m" ce n'est pas la première fois ou je pense que des lettres s'envolent dans l'univers du net.......
Répondre
L
@Tini : que veux-tu dire, que l'élève a trouvé une erreur dans le discours, dans les mots de sa prof ? enivrer et non ennivrer... j'ai toujours détesté la question des doubles consonnes, mais surtout, je voudrais te dire, chère élève, que les profs se doivent (sinon les élèves ne les admirent plus... c'est leur devoir, et toujours les élèves attendent ça d'eux, et le leur réclament...) de montrer qu'ils maîtrisent leur matière... donc... je vais faire mon devoir... ben quoi ! c'est le clavier qui a merdé... (pardon, j'ai utilisé un gros mot) j'ai tapé un "n" et ce sont deux "n" qui sont apparus. Une tache ?<br />  
Répondre
T
Wow c'est encore plus impressionant quand c'est ton oevre!!!!! Mais maintenant le rhyte et les rhymes sont moins étonnant......... Je comprends les taches peut-etre nos ames ont meme parfois des bleus après certains rencontres. A propos "ennivrer" ce n'est pas enivrer? 
Répondre
L
@Tini : c'est me faire trop d'honneur que de croire que ce pût être un poème de Pessoa... ou même une traduction; non, ça n'est que de moi (j'ai rajouté une petite note, car tu as raison, ça n'était pas clair).<br /> Pour tache et tâche, c'est ça qui était amusant, justement, c'est ça, finalement, la poésie, les sens qui se chevauchent, les images qui se percutent. J'avais bien compris que tu voulais dire "tâche", je pense que les autres lecteurs aussi, ce n'était aucunement une "correction", j'ai moi aussi ce problème d'accents quand je veux écrire en portugais. C'était de la poésie... ;-)))<br /> @Nina : oui, la poésie : notre langue primale.
Répondre
N
La poésie n'a qu'une seule langue.  La magie.
Répondre
T
encore un poeme de Pessoa et encore plus beau que celles qui tu m'as fait connaitre..... (j'espère que tu traduiras encore d'autres)<br /> tâche? tache? Zut, j'ai fait un erreur qui change la signification.....Pardon, mais mon petit ordi à la maison n'a pas "^". comment eviter alors? obligations occupations<br />  
Répondre