Dédicace à l'oiseau
Publié le 19 Septembre 2009
Margarida Guerreiro dans Estranha forma de vida
Et le même fado, par celle qui l'a écrit... Amàlia
Plus surprenante la version de Caetano Veloso :
ou celle de sa soeur Maria Bethânia :
Et les paroles :
Estranha forma de vida
(Amalia Rodrigues, et Alfredo Duarte)
Foi por vontade de Deus
que eu vivo nesta ansiedade.
Que todos os ais são meus,
Que é toda a minha saudade.
Foi por vontade de Deus.
Que estranha forma de vida
tem este meu coração:
vive de forma perdida;
Quem lhe daria o condão?
Que estranha forma de vida.
Coração independente,
coração que não comando:
vive perdido entre a gente,
teimosamente sangrando,
coração independente.
Eu não te acompanho mais:
para, deixa de bater.
Se não sabes aonde vais,
porque teimas em correr,
eu não te acompanho mais.
ma traduction (libre) :
Ce fut la volonté de Dieu
si je vis dans l'anxiété.
Qui me donne tous ces cris,
Si je suis la nostalgie.
Ce fut la volonté de Dieu.
Quelle étrange forme de vie,
que celle de mon coeur meurtri:
sa vie elle est perdue,
d'où tient-il un tel pouvoir ?
Quelle étrange forme de vie.
Coeur indépendant,
coeur que je ne commande pas;
tu vis perdu au milieu des gens,
obstiné, tu donnes ton sang,
Coeur indépendant.
Mon coeur je ne te suis plus :
arrête, et ne te bats plus.
Si toi tu ne sais où tu vas,
pourquoi continuer à courir,
je ne t'accompagne plus.