Cà, ai, aqui, là, acolà...
Publié le 4 Novembre 2011
photo (c) Luciamel, Paris (sur un trottoir), octobre 2011
Je suis ici, je suis là, estou aqui... estou cà.
Dire la différence d'une culture à l'autre... très difficile. Peut-on comprendre en français la nuance entre le "aqui" et le "cà" portugais. Et comment traduire le "ai" ? Quelle différence avec le "là" ?
Estou aqui
Estou cà
Estàs ai
Estàs là.
en français ça ne donne que :
Je suis ici
Je suis là
Tu es là
Tu es là
pour nuancer et expliquer on complèterait par :
Je suis à l'endroit où je suis
Je suis chez moi
Tu es à l'endroit où tu es
Tu es en dehors de chez moi
Tu souris...
La souris... se promène sur l'écran...
Et Camille chante... "ta douleur"...
Mais sommes-nous vraiment là ? cà, ai, aqui... acolà...