Samedi 27 mars 2010
6
27
/03
/Mars
/2010
14:57
A
Mtislav et à Blandine.
La douceur, le bonheur, la mélancolie... Pour faire un samba de toute beauté, il faut un peu de tristesse,
sinon ce n'est pas un samba, non... Pour goûter au bonheur, à la félicité, il nous faut accepter son camarade, le malheur. Qui mieux que nous les lusophones (car ça en devient une identité, en Afrique, au Cap Vert avec la morna, au Brésil avec
le samba et la bossa, au Portugal avec le
fado, j'en oublie et des meilleurs; avec notre saudade à la
boutonnière) a chanté, bu et vécu, cette dualité ?
Le bonheur, la félicité, Vinicius et Toquinho. Ce bonheur où l'on ne
rit pas, ce bonheur où l'on plonge dans l'intériorité de nos vies, ce bonheur qui nous sourit par moments... ce bonheur qui nous fuit tout le temps... Cette éphémère, cette instable, cette
vacillante flamme, nous ne cessons pourtant de l'entretenir.
Félicité, notre devenir.
Dans la présence en creux de nos âmes, nous le sentons, nous le savons.
Tristeza nao tem fim, felicidade sim...
Tristeza não tem fim
Tristesse n'a pas de fin
Felicidade sim
Félicité, oh oui
A felicidade é como a gota La félicité est
comme la goutte
De orvalho numa pétala de flor De rosée sur un pétale de fleur
Brilha tranquila
Elle brille tranquille
Depois de leve oscila
Puis doucement elle oscille
E cai como uma lágrima de amor Et tombe, comme de l'amour un pleur
A felicidade do pobre parece La félicité du pauvre ressemble
A grande ilusão do carnaval A la grande illusion du
carnaval
A gente trabalha o ano inteiro On travaille l'année entière
Por um momento de sonho Pour un moment de rêve
Pra fazer a fantasia
Pour vivre la fantaisie
De rei ou de pirata ou jardineira D'être roi, pirate ou jardinier
Pra tudo se acabar na quarta feira Et, le mercredi, voir tout s'achever.
Tristeza não tem fim
Tristesse n'a pas de fin
Felicidade sim
Félicité, oh oui
A felicidade é como a pluma La félicité est comme une
plume
Que o vento vai levando pelo ar Que le vent va portant dans les airs
Voa tão leve
Qui vole si légère
Mas tem a vida breve
Mais dont la vie brève
Precisa que haja vento sem parar Nécessite un souffle sans trève.
A minha felicidade está sonhando Ma félicité est en train de rêver
Nos olhos da minha namorada Par les yeux de ma fiancée
É como esta noite
Elle est comme cette nuit
Passando, passando Qui
passe, qui passe
Em busca da madrugada Dans l'attente
de l'aurore
Falem baixo, por favor
Parlez bas, je vous en prie
Prá que ela acorde alegre como o dia Pour qu'elle se réveille épanouie
Oferecendo beijos de amor Et m'offre des baisers
d'amour encore
Tristeza não tem fim
Tristesse n'a pas de fin
Felicidade sim
Félicité, oh oui
(traduction (c) Luciamel)
Par Luciamel
-
Publié dans : Poésies, musiques
5
Derniers Commentaires